MARTINUS NIJHOFF 1894-1953 (poet and translator)

|
The mother the wife
I went to Bommel just to see the bridge. A woman there, the ship she fared upon
|
De moeder de vrouw
Ik ging naar Bommel om de brug te zien. Het was een vrouw, het schip dat zij bevoer
|
|
The soldier man whom Jesus crucified
We crucified the Man. His meagre hand
I tried to laugh, but I just gnashed my teeth,
Now, like a fool, a nail cleft through my hand,
and answer people who are asking why:
|
De soldaat die Jezus kruisigde
Wij sloegen hem aan 't kruis. Zijn vingers grepen
Ik wrong een lach weg dat mijn tanden knarsten,
Nu, als een dwaas, een spijker door mijn hand,
en antwoord als de menschen mij wat vragen:
|